學歷
學校 系所 學位
德國法蘭克福大學 德語語言學 博士
德國法蘭克福大學 德國文學 碩士
東吳大學 德國文化學系 學士
經歷
期間 單位 部門 職稱
2018.08-迄今 輔仁大學 德語語文學系 系主任兼所長
2009.08-2010.07 輔仁大學 德語語文學系 系主任兼所長
1997.08-迄今 輔仁大學 德語語文學系 專任副教授
1996.08-1997.07 中國文化大學 德國語文學系 系主任
1994.08-1997.07 中國文化大學 德國語文學系 專任副教授
專長
現代德國文學
社會語言學
德語語言系統分析與教學
德意志青少年兒童文學
德語歷史語言學
學術著作
期刊論文
期間 內容
2019-06 劉惠安,'Martin Luther und G?nter Grass - Ausl?ser f?r Kontroversen oder Friedensstiftler?',Deutsch-Taiwanische Hefte,vol2019.112-125,2019-06
2014-12 林劉惠安,'論文學文本翻譯實務的面向 ─ 以鈞特‧葛拉斯?我的世紀?中譯本為例',翻譯學研究集刊.165-186,2014-12
2012.03 林劉惠安,'論鈞特葛拉斯「我的世紀」的角色移位與敘事功能',世界文學.111-123,2012.03
2011-12 林劉惠安,'論自傳體的真實性 ─ 以鈞特葛拉斯的回憶錄「剝洋蔥」為例',輔仁大學跨文化研討會論文集.241-258,2011-12
2008.08 林劉惠安,'Ost oder West? Links oder rechts? - Ueber soziale Konflikte und Versoehnung in der deutschen Gesellschaft anhand der Grass' Novelle 'Im Krebgang'',N. Honsza, I. Swiatłowska (Hg.), Guenter Grass. Buerger und Schriftsteller.245-256,2008.08
2007.12 林劉惠安,'Entwicklungsgeschichte der deutschen Lieder – Eine Alternative zur Verbesserung des Verständnisses einer fremden Kultur',Info DaF (Informationen Deutsch als Fremdsprache),vol34.574-583,2007.12
2007.01 林劉惠安,林聰敏,'多元與融合─歐洲國家的語言政策與語言評量分級制度的影響',外國語文研究專刊─歐洲語言文化在台灣.211-224,2007.01
2005.03 林劉惠安,'統一中的分歧?-現行德語教材對兩德統一後的社會文化認知與傳遞',東吳外語學報.89-110,2005.03
2004-04 林劉惠安,'歐盟國家的外語能力檢定測驗內容與訂定過程:簡介歐洲語言測驗者協會的分類與分級 (與東吳大學林聰敏合著)',教育研究資訊 雙月刊,vol12.149-168,2004-04
2004.12 林劉惠安,'由但澤出發的世紀鼓聲-葛拉斯對德國社會文化的論述與影響',當代雜誌.4-21,2004.12
2004.03 林劉惠安,'威瑪的愛恨情愁 ─ 在古典與浪漫間瀰漫發酵的赫德',當代雜誌.28-38,2004.03
2003-09 林劉惠安,'Lernerbezogene Landeskunde im DaF- Unterrichtin in Taiwan ',Neue Beiträge zur Germanistik.24-43,2003-09
2003-08 林劉惠安,'多元走向?歐洲國家貨幣統合以來的德語語言現象',歐洲的德國 ─ 整合與距離 論文集 .183-195,2003-08
2002.03 林劉惠安,'Jetzt waechst zusammen, was zusammengehört? oder Vereintes Deutschland und immer noch geteilte Sprache? — Ueber ', 全球化與自我認同- 台灣第四屆德語文學暨語言學國際學術研討會.60-76,2002.03
2000-00 林劉惠安,'學習德語、學習文法? ─ 德語課程中文法的角色與功能',Tagungsbericht über die 8. Jahrestagung des Germanisten- und Deutschlehrerverbands Taiwan.15-26,2000-00
1999.00 林劉惠安,'Sprachliche Folgen der politischen Manipulation in Taiwan - Ausgehend von der deutschen Sprache im Vereinigungsprozeß und dargestellt am Beispiel eines Neologismus in taiwan-chinesischen Gegenwartssprache',Jürgen Wertheimer und Susanne Göße (Hg.):Zeichen lesen-Lese-Zeichen. .109-123,1999.00
1996.04 林劉惠安,'「德語正字法」新規則已獲各國政府同意施行 ',德語文學者暨教師協會會訊 .3-5,1996.04
1996.00 林劉惠安,'德語正字法新規則 ― 第三次維也納會談',Tagungsbericht über die 4. Jahrestagung des Germanisten- und Deutschlehrer- verbands .146-166,1996.00
1995-01 林劉惠安,'Die Teilung Chinas und ihre sprachlichen Folgen',Lebende Sprachen.5-8,1995-01
1994.00 林劉惠安,'Die deutsche Sprache nach der (Wieder-)Vereinigung',Tagungsbericht über die 2. Jahrestagung des Germanisten- und Deutschlehrerverbands.88-100,1994.00
1993.00 林劉惠安,'Die Spaltung Chinas und ihre sprachlichen Folgen',東吳外語學報第九期.161-175,1993.00
1991.00 林劉惠安,'Geschichte und Bearbeitung der Grimmschen Märchen in China',東吳外語學報第七期.155-189,1991.00
1988.00 林劉惠安,'Künstlerexistenz zwischen Selbstverwirklichung und Lebensfristung im “Grünen Heinrich” von Gottfried Keller',東吳外語學報第四期.175-182,1988.00
研討會論文
期間 內容
2017-11-25 劉惠安,'德語教學中的多媒體應用',台灣語言學研究論壇暨台灣語言學學會第十屆第一次會員大會,台灣 ROC,台北市,2017-11-25
2017-10-28 劉惠安,'Martin Luther und G?nter Grass – Ausl?ser f?r Kontroversen vs. Friedensstifter',Symposium und Jahrestagung des Germanisten- und Deutschlehrer-Verband Taiwan “Am Anfang war das Wort: 500 Jahre Reformation,Taiwan,Taipei,2017-10-28
2013-06-01 林劉惠安,'論文學文本翻譯實務的面向 ─ 以鈞特‧葛拉斯«我的世紀»中譯本為例',2013中德筆譯的現實與衝突學術研討會,臺灣,新北市,2013-06-01
2013-05-13 劉惠安,'多元與融合 - 歐盟語言政策與評量分級制度的發展與影響',靜宜大學國科會整合型研究計畫 「歐盟架構下的外語教學:強化我國大學生的外語能力,台中,2013-05-13
2012.05.04 林劉惠安,'Zur Förderung interkultureller Kompetenz bei Deutschlernern anhand der Prosatexte in Guenter Grass’ Mein Jahrhundert',第九屆德語文學暨語言學國際學術研討會,臺灣,新北市,2012.05.04
2010.12.11 林劉惠安,'論自傳體的真實性 ─ 以鈞特葛拉斯的回憶錄«剝洋蔥»為例',2010年跨文化研究國際研討會,臺灣,新北市,2010.12.11
2009.08.03 林劉惠安,'由詩文論德語社會的發展─以鈞特葛拉斯的詩作給不讀詩的人為例',第十四屆國際德語教師學術研討會,德國,2009.08.03
2009.08.03 林劉惠安,'Lyrik als Anlass zur Diskussion über die Entwicklung der deutschen Gesellschaft – Am Beispiel von Guenter Grass' Fundsachen fuer Nichtleser',2009.08.03
2005.08.30 林劉惠安,'Ost oder West? Links oder rechts? Ueber soziale Konflikte und Versoehnung in der deutschen Gesellschaft anhand der Grass’ Novelle “Im Krebsgang”',11. Internationaler Germanistenkongress ,法國,巴黎,2005.08.30
2004.12.10 林劉惠安,林聰敏,'論有第二外語專業能力而帶取得合法教師資格者',第二屆全國高中第二外語教學研討會,台灣,台北,2004.12.10
2004.03.27 林劉惠安,'統一中的分歧?─台灣德語課程對兩德統一後的社會文化認知與傳遞',東吳大學外語學院2004年校際學術研討會,臺灣,2004.03.27
2003.12.06 林劉惠安,'威瑪的愛恨情愁 ─ 在古典與浪漫間瀰漫發酵的赫德',赫德逝世二百週念紀念研討會,臺灣,2003.12.06
2003.06.19 林劉惠安,'Learning by Singing – Eine Alternative zur Verbesserung des Verständnisses einer Fremdenkultur',Einigkeit macht stark - Mehrsprachigkeit verbindet,德國,不萊梅,2003.06.19
2002.03.00 林劉惠安,'“Jetzt wächst zusammen, was zusammengehört”? oder Vereintes Deutschland und immer noch geteilte Sprache? — Über “Ganz einfache Geschichten” und “Nicht ganz einfache Geschichten”von Luise Endlich',臺灣,台北,2002.03.00
2001.07.30 林劉惠安,'Die Aktuelle Rolle der DaF-Lehrenden außerhalb des deutschsprachigen ',第十二屆國際德語教師學術研討會,瑞士,2001.07.30
2001.07.00 林劉惠安,林聰敏,石斌宏,'外語國家(文化)概覽在外語學習中的角色與功能',通識課程中第二外語教材、教法研討會論文集,臺灣,台北,2001.07.00
1998.12.17 林劉惠安,'第二外語的師資培育 — 有第二外語專業能力而尚未獲得合格教師資格者',高中第二外語研討會,臺灣,台北,1998.12.17
1997.08.08 林劉惠安,'Klassische Märchen neu erzählen - DaF-Unterricht mit den Märchen der Brüder Grimm in Taiwan',Deutsch in Europa und in der Welt ― Chancen und Initiativen,荷蘭,阿姆斯特丹,1997.08.08
1996.00.00 林劉惠安,'中等學校德語教學的師資培育',第一屆全國第二外語教學研討會成果報告,臺灣,台北,1996.00.00
書籍
期間 內容
2019-10 劉惠安,'Geschichte und Geschichten Ein beispielhaftes Modell zur F?rderung interkultureller Kompetenz von DaF-Lernern anhand von G?nter Grass’ Mein Jahrhundert und Fundsachen f?r Nichtleser 歷史與故事 以鈞特葛拉斯「我的世紀」及「給不讀詩的人」為例 論促進德語學習者的跨文化能力',第一版,Sunny Books 上林文化事業有限公司,2019-10
1999-02 林劉惠安,吳克安,張選貞,'中等學校德語教材 Sowieso 1 Arbeitsbuch 1 (練習本 - 中文版)',中央圖書出版社與德國Langenscheidt 出版社共同出版,1999-02
1993-00 林劉惠安,'Sprachliche Folgen der ideologisch-politschen Spaltung einer Sprachgemein-schaft in Deutschland und in China ― Ein Vergleich am Beispiel der Sprache in Zeitungen. (Univ., Diss.)(博士論文)',Verlag Peter Lang,1993-00
研究獎勵
年度 單位 獎項
103 教育部 教育部資深獎勵
103 輔仁大學 輔仁大學教學績優獎
102 德國在台協會 德台友誼獎章
101 研發處 教師研究成果獎勵 研發處 教師研究成果獎勵
98 輔仁大學研發處 教師研究成果獎勵 研發處 教師研究成果獎勵
97 輔仁大學研發處 教師研究成果獎勵 研發處 教師研究成果獎勵
96 輔仁大學研究發展處 教師及研究人員研究成果獎勵
96 輔仁大學研究發展處 輔仁大學獎勵教師申請校外研究計畫補助
94 輔仁大學研究發展處 94學年度教師研究人員研究成果獎勵
94 教育部 教育部資深優良教師獎勵(10年)
93 輔仁大學研究發展處 教師及研究人員研究成果獎勵
92 輔仁大學研究發展處 獎勵教師申請校外研究計畫獎勵
研究計畫
期間 主持人 計畫名稱 贊助單位 贊助金額 職稱
林劉惠安 國科會語言學門成果發表會:論葛拉斯的文學語言與德國的政治辯證 -以「貓與鼠」與「蟹行」為例 國科會
2010-08-01至2012-02-28 楊承淑,黃孟蘭,林劉惠安 外語動漫學習平台 e-plan 外語學院各系
2007.08.01至2008.07.31 林劉惠安 論葛拉斯的文學語言與德國的政治辯證─以「貓與鼠」與「蟹行」為例。 國科會
2006.08.01至2007.07.31 林劉惠安 總計劃:外語學習環境之建構計畫:建置語言自學資料庫、子計畫二:基礎德語自學方案架構的探討(以網際網路的運用為輔)
2005.08.01至2006.07.31 林劉惠安 外語學習環境之建構計畫:建制語言自學資料庫之子計畫二:基礎德語自學方案架構的探討-以網際網路的運用為輔 輔仁大學研發處
2004.08.01至2005.07.31 林劉惠安 外語學習環境之建構計畫:建置語言自學資料庫之子計畫二:機出德語自學方案架構的探討 ─ 以網際網路的運用為輔
2002.08.01至2003.07.31 林劉惠安 缞文化溝通認知與學習策略的鍛鍊在台灣德語教學課程發展可能性的探討。 國科會
2001.08.01至2002.07.31 林劉惠安 跨文化溝通認知對台灣德語學習者發展學習策略影響的探討。 國科會
2000.08.01至2001.07.31 林劉惠安 中等學校第二外語(德語)課程目標角色與功能的探討 國科會
1999.08.01至2000.07.31 林劉惠安 中等學校德語語言教學課程規劃與實踐的探討。 國科會
1999.08.01至2000.07.31 林劉惠安,林聰敏,石斌宏 國內大學德文系「德語國家文化」與「現代德國」課程內容整合之探討。
1998-08-01至1999-07-31 劉惠安 中等學校德語語言教學課程規劃 理論與實踐的探討
1998.08.01至1999.07.31 林劉惠安 中等學校第二外語(德語)語言教學理論與實踐的探討。 國科會
1997-08-01至1998-07-31 劉惠安 中等學校第二外語(德語)語言教學 理論與實踐的探討
1997.08.01至1998.07.31 林劉惠安 中等學校第二外語教學師資培育的探討。 國科會
1996-08-01至1997-07-31 劉惠安 中等學校第二外語教學 師資培育的探討
研究所論文指導
年度 研究生 論文題目
108 王錦心 盲者的視域 : 臺灣融合教育下視障生外語學習之探究 = Der horizont der blinde : untersuchung zum fremdsprachlernen blinder und sehbehinderter lernende im rahmen der inklusiven p?dagogik in Taiwan
105 陳昭儒 論德國雜誌汽車廣告的說服功能 = ?ber persuasive Funktion von Autowerbungen in deutschen Zeitschriften
105 簡月心 以「渴望解脫」論卡夫卡作品<<變形記>>及<<審判>> = "Die Sehnsucht nach Befreiung" in Kafkas Werken Die Verwandlung und Der Prozeβ
102 張哲豪 名望的追求 以丹尼爾凱曼的作品「我與康明斯基」與「名聲」為例
101 李依涵 齊格非・藍茨《德語課》中「職責」作為主題之探討
96 陳世明 德語雜誌人物報導之篇章功能 – 以紀念海涅逝世一百五十週年為例
93 鍾佩菁 德語體育新聞之篇章分析-以2002年世界盃足球賽報導為例
92 王妙玉 文學作品中的電影式敘事 – 以彼得‧漢克小說《左撇子女人》為例
92 陳雅憫 君特˙葛拉軾「貓與鼠」中的敘事技巧與意識形態
校內服務
校內服務內容
期間 內容
2018-08-01迄今 輔仁大學德語語文學系 系主任(系務行政)
校外服務
校外服務內容
期間 內容
2017-02-01至2017-03-15 中譯本導讀(徐四金《鴿子》中譯本導讀)
2014-09-01 《八百萬個老爸在路上》中譯本導讀(算總帳似的黑色幽默)
2014-06-20 卡夫卡作品朗讀(卡夫卡作品新譯發表會)
2012-09-03 導覽培訓者(國立台灣文學館導覽員培訓)
2012-04-16至2019-08-17 撰稿者(中國時報人間副刊撰文 ─ 撻伐與肯定 鈞特‧葛拉斯新詩作引起的震撼)
2012-04-16 譯者(中國時報人間副刊譯文 ─ 鈞特‧葛拉斯新詩《什麼是得說出的》)
2011-12-23 譯者(中國時報人間副刊譯文 ─ 留下了什麼 悼念克麗斯塔‧沃夫 鈞特‧葛拉斯原著)
2011-02-05至2011-03-05 撰稿者(藝術雜誌Cacao 主題篇章撰寫)
2009-01-22 作品推薦者(《物理屬於相愛的人》中譯本推薦序)