2022/02/14 11:20 [學術活動與專題演講]111年3月9日(三)13:40【德語系職涯講座】- 你的耳朵裡那是魚嗎?— 德漢雙向口譯實務
【德語系職涯講座】- 你的耳朵裡那是魚嗎?—德漢雙向口譯實務 (主講人:德國美因茨大學翻譯學院講師 巫鴻瑜 學長)
發文單位:德語語文學系
業務承辦人:邱敏
連絡分機:2578
回信電子郵件地址:074081@mail.fju.edu.tw
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
活動名稱:【德語系職涯講座】- 你的耳朵裡那是魚嗎?—德漢雙向口譯實務
活動時間:111年3月9日(三)13:40-15:30(已報名者須於13:30前入場報到,逾時者座位將開放現場排隊者補位)
活動地點:外語德芳大樓FG507
主 講 人:德國美因茨大學翻譯學院講師 巫鴻瑜 學長(輔大德研所2014年畢)
內容簡介:
只要在耳朵中放入一種裝置,就能夠即時聽懂所有語言,那該是多好的一件事?
巴別魚——出自道格拉斯·亞當斯的小說《銀河便車指南》,
是一種將聲音中的語言概念消化後以波頻形式排出到寄主的腦中,
只要塞一隻巴別魚到耳朵裡去,就可以即時聽懂各種語言。
口譯工作即是即時消化語言資訊然後以另一種語言輸出的過程,
只是口譯人員並不如巴別魚一樣以語言為食,口譯人員吞吐語言後會疲倦、也需要休息。
除了仰賴語言能力和反應外,口譯工作還需要其他的技巧和知識。
無論是在事前準備的過程或是翻譯過程中,口譯人員需要經歷哪些事呢?
在這個講座中將以個人的口譯經驗與大家分享口譯的一些心得。
講者簡歷:
德國美因茨大學翻譯學院(Johannes Gutenberg-Universität Mainz, FTSK)講師,
目前就讀跨文化德語文學博士班。
德國S. Fischer Verlag以及Penguin Random House出版社譯文審稿人、
聯合文學雜誌「國際視野」以及「城市文學直達」專欄作家,從事口、筆譯及文學和翻譯研究。
口譯經驗:
2019瑞士巴塞爾文學節BuchBasel Literaturfestival 、
2019瑞士德語筆會獄中文學日Writers in Prison Day、
2021奧地利霧中文學節Literatur im Nebel。
主辦單位:德語語文學系
協辦單位: 學務處職輔組
活動報名:http://activity.dsa.fju.edu.tw/
(活動ID:29917)
•歡迎全校師生踴躍報名參加。
•因應防疫措施,報到時請配合量測體溫,活動期間請全程配戴口罩,禁止飲食。