期刊論文
期間 |
內容 |
2012.10 |
陳宏淑,'《愛的教育》前一章:從Cuore到《馨兒就學記》的轉譯史',翻譯史研究,vol2.243-272,2012.10 |
2012.03 |
陳宏淑,'身世之謎:《苦兒流浪記》翻譯始末',編譯論叢,vol5.159-182,2012.03 |
2012.03 |
陳宏淑,'明治與晚清翻譯小說的譯者意識:以菊池幽芳與包天笑為例',中國文哲研究通訊,vol22.3-20,2012.03 |
2010.03 |
陳宏淑,'譯者的操縱:從Cuore到《馨兒就學記》',編譯論叢,vol3.41-68,2010.03 |
2010.03 |
陳宏淑,'論譯之義',東吳外語學報.1-18,2010.03 |
2009.12 |
.456-473,2009.12 |
2008.01 |
陳宏淑,'論林良的翻譯觀與兒童觀:以譯作《醜小鴨》為例',國立台北教育大學語文集刊.1-25,2008.01 |
2007.09 |
陳宏淑,賴慈芸,'各國學術著作翻譯獎助辦法之研究',國立編譯館館刊,vol35.45-54,2007.09 |
2003.11 |
陳宏淑,'兒童圖畫故事書翻譯原則之探討與應用',兒童文學學刊.127-152,2003.11 |
|
研討會論文
期間 |
內容 |
2012.11.01 |
陳宏淑,'包天笑在清末如何藉中譯日文小說形成民初「教育小說」的概念',「從晚明到晚清:文學‧翻譯‧知識建構」國際學術研討會 ,臺灣,臺北市,2012.11.01 |
2012.05.20 |
,2012.05.20 |
2012.04.28 |
陳宏淑,'明治與晚清翻譯小說的譯者意識:以菊池幽芳與包天笑為例',2012語言測驗中心國際學術研討會:譯者的養成,臺灣,臺北市,2012.04.28 |
2012.01.14 |
陳宏淑,'包天笑《苦兒流浪記》之翻譯始末與策略轉變',第16屆口筆譯教學國際學術研討會,臺灣,新北市,2012.01.14 |
2011.12.01 |
陳宏淑,'包天笑翻譯策略之評析:從《馨兒》到《苦兒》',翻譯與跨文化溝通國際研討會,澳洲,昆士蘭,2011.12.01 |
2011.10.28 |
陳宏淑,'各國譯外獎助辦法',第七屆中華譯學譯學論壇:漢譯英與海外讀者,中國大陸,北京,2011.10.28 |
2010.12.19 |
陳宏淑,'《愛的教育》前一章:從Cuore到《馨兒就學記》的轉譯史',第四屆中國譯學新芽研討會「書寫中國翻譯史」,香港,2010.12.19 |
2010.08.15 |
,2010.08.15 |
2010.05.15 |
,2010.05.15 |
2009.10.30 |
,2009.10.30 |
2009.10.15 |
,2009.10.15 |
2009.03.21 |
陳宏淑,'譯者意識形態之操縱:以《馨兒就學記》為例',東吳大學外國語文學院校際學術研討會「語言、文學與文化:融合與異化」,臺灣,2009.03.21 |
2008.07.08 |
,2008.07.08 |
2007.12.03 |
陳宏淑,'文體的翻譯:以《馨兒就學記》為例',翻譯:東亞與西方--國際青年學者研討會,臺灣,台北市,2007.12.03 |
2007.06.09 |
陳宏淑,'亞里斯多德修辭學之跨文化實踐:《馨兒就學記》',國立政治大學外語學院翻譯中心第三屆國際學術研討會,臺灣,2007.06.09 |
2006.12.16 |
陳宏淑,'「狼」與「虎」的文化意象翻譯',第十一屆台灣口筆譯教學國際研討會,臺灣,2006.12.16 |
2003.07.10 |
陳宏淑,'兒童圖畫故事書翻譯原則之探討與應用',台灣兒童圖畫書學術研討會,臺灣,2003.07.10 |
|